Лолита - теперь сопрано
14 декабря в Королевской опере Стокгольма состоялась премьера новой оперы Родиона Щедрина «Лолита» по одноименному роману Владимира Набокова. Дирижировал Мстислав Ростропович. Накануне премьеры мы говорили с автором оперы в Мадриде.
По словам композитора, этой третьей по счету оперой он осуществил свою давнюю мечту, которую вынашивал еще с 60-х годов, когда впервые прочитал «Лолиту», тогда запрещенную в СССР. Увлекли его не только тема и великолепный язык, но и сам дух романа, наполненного, с его точки зрения, поэзией и фантазией (что определенно).
Почему для постановки был избран Стокгольм? В существенной мере — случайно. Первоначально Щедрин задумывал оперу для французской аудитории (роман, как известно, был впервые издан именно в Париже в 1955 году), но что-то с французами там не заладилось. Затем — для итальянской. Но и там не получилось (в подробности композитор посвящать меня не захотел). Стокгольм оказался в создавшейся ситуации наиболее подходящим местом, говорит Щедрин: уровень исполнительского искусства в Королевской опере очень высок, артисты работают очень серьезно. К тому же в Швеции Щедрин ставил в свое время балет «Чайка» (в Гетеборге).
Дело осложнилось еще и тем, что владелец прав на «драматургическую эксплуатацию» романа Набокова (в США) запретил исполнять этот текст на русском и английском языках. На шведский же язык запрета нет... Так что Лолита поет по-шведски.
Либретто Щедрин сочинил сам, «с высочайшим почтением сохраняя гениальный текст романа». Ну а с Ростроповичем все более чем ясно: «Он — великий музыкант, гений. Читает и понимает музыку с невероятной скоростью, она вообще вся для него понятная». Ростропович не раз дирижировал оркестровые вещи Щедрина, в ноябре исполнил его «Концерт для виолончели» с Лондонским симфоническим оркестром.
Поскольку музыку словами не передать, Р.Щедрин лишь заметил, что и в этой опере, как всегда в его сочинениях, много элементов русского фольклора, включая частушки. Понятно, что Лолита — это сопрано.